Toggle Menu

Exciting news about our next project!!!

Posted on February 11, 2019 by in Press, Productions

Latino Theatre Projects wants to share big news with you about our upcoming project!

(Puede leer en Espanol abajo)

Few theater goers dispute the universal appeal of August Wilson’s plays. Within the inherent specificity of the African American experience, Wilson presents fundamental themes—love, honor, duty, betrayal—and gives voice to our full collective humanity. This is evidenced in his ongoing success both nationally and abroad. In the United States, the Latin American community has been eager to see Wilson’s American Century Cycle, produced in Spanish. Wilson’s plays are current and illuminating also for international Spanish-speaking audiences, whose countries include large populations of African descendants and share with Wilson’s characters the heritage of the African diaspora.

Since Wilson’s death in 2005, his literary estate, under the executorship of Colombia-born Constanza Romero (Wilson’s widow), has been seeking ways to keep Wilson’s works vital for generations to come. In keeping with this endeavor, 2019 will mark the first time audiences will hear a Spanish translation of any of Wilson’s plays in the United States. Romero, who speaks fluent Spanish, will direct a reading of Wilson’s masterpiece, Joe Turner’s Come and Gone (JoeTurner vino y se fue*) at the Seattle Repertory Theater, in collaboration with Latino Theater Projects. After this reading it is the estate’s hope that this work will be produced in an American city with a large Spanish speaking population, directed by a Latino artist.

         Constanza Romero

Joe Turner lends itself fluidly to the cosmology and the magic realism of Latin American literature. The character of Bynum is a “curandero,” a wise and mystical man who binds people together with his herbs and blood rituals. Interestingly, he invokes the Voodoo and Santeria traditions, which came originally from West Africa and spread across the coastal regions of the Americas and the Caribbean via the slave trade. Unfortunately, the struggles of Afro-Latinos have not been given full voice in many of these countries. A Latin American sensibility and their interpretation of the text will add a global level of meaning, as more cultures and different artists continue to advance Wilson’s universal message.

Joe Turner’s Come and Gone (Joe Turner vino y se fue) at the Seattle Repertory Theater with English supertitles, in collaboration with Latino Theater Projects and assisted by its Producing Artistic Director Fernando Luna, who will also be the dramaturge for the project.

The public reading of José Turner Vino y Se Fue will be in the Poncho Forum at the Seattle Repertory Theatre on Monday, June 10 at 7:30 PM. It is part of the SRT´s ¨Other Season¨. Casting will feature Spanish-speaking African-descended Latinos and other Spanish-speaking actors. Check back on our blog for casting updates and other breaking news about this important undertaking!

* The current translation that will be used at SRT came originally from Everett Dixon, a college professor in Colombia who translated the script with his students. Romero is finishing this translation in order to make it a printable text which can be performed in the US and other Spanish speaking countries.

¡Latino Theatre Projects quiere compartir nuevas noticias sobre nuestro próximo proyecto!

Pocos asistentes al teatro disputan el atractivo universal de las obras de August Wilson. Dentro de la especificidad inherente de la experiencia afroamericana, Wilson presenta temas fundamentales — amor, honor, deber, traición — y da voz a nuestra humanidad plena y colectiva. Esto se evidencia en su éxito continuo tanto a nivel nacional como en el extranjero. En los Estados Unidos, la comunidad latinoamericana ha estado ansiosa por ver el ciclo del siglo americano de Wilson, producido en español. Las obras de Wilson son actuales e iluminadoras también para las audiencias de habla hispana internacional, cuyos países incluyen grandes poblaciones de descendientes Africanos y comparten con los personajes de Wilson el legado de la diaspora Africana.

Desde la muerte de Wilson en 2005, su patrimonio literario, bajo la ejecutoría de Constanza Romero, viuda de Wilson y nacida en Colombia ha estado buscando maneras de mantener las obras de Wilson vitales para las generaciones venideras. De acuerdo con este esfuerzo, 2019 marcará la primera vez que el público escuchará una traducción al Español del trabajo literario de Wilson en los Estados Unidos.  La Sra. Romero, que habla español con fluidez, dirigirá una lectura de la obra maestra de Wilson, Joe Turner’s come and Gone (Joe Turner vino y se fue *) en el Seattle Repertory Theater, en estrecha colaboración con Latino Theater Projects. Después de esta lectura la vision es que este trabajo se produzcá en una Ciudad Americana con una gran población de habla hispana, y dirigida por un artista latino.

Joe Turner se presta fluidamente a la cosmología y al realismo mágico de la literatura latinoamericana. El personaje de Bynum es un “curandero”, un hombre sabio y místico que ata a la gente junto con sus hierbas y rituales de sangre. Curiosamente, invoca las tradiciones vudú y Santeria, que provienen originalmente de África occidental y se extienden a través de las regiones costeras de las Américas y el Caribe a través del comercio de esclavos. Desafortunadamente, las luchas de los afro-latinos no han tenido voz plena en muchos de estos países. Una sensibilidad latinoamericana, su interpretación del texto, añadirá un significado más global he inclusivo

Joe Turner’s come and Gone (Joe Turner vino y se fue) en el Seattle Repertory Theater con supertítulos ingleses, en colaboración con Latino Theatre Projects y asistido por su Director Artístico y Productor Fernando Luna, quien también será el dramaturgo de este proyecto.  Continúaran avanzando el mensaje universal de Wilson.

La lectura pública de José Turner Vino y se Fue sera en el Foro Poncho en el Seattle Repertory Theatre el lunes, 10 de junio a las 7:30 PM. Forma parte de la “otra temporada” de SRT. El casting contará con descendientes de hispanohablantes de habla hispana, latinos. ¡Vuelve a ver nuestro blog para ver actualizaciones y otras noticias de última hora sobre este importante proyecto!

* La traducción actual que se utilizará en SRT vino originalmente de Everett Dixon, un profesor universitario en Colombia que tradujo el guión con sus estudiantes. Romero está terminando esta traducción con el fin de que sea un texto imprimible que se puede realizar en los Estados Unidos y otros países de habla hispana.

Current Production

Past Productions

Recent Posts

Exciting news about our next project!!!



Latino Theatre Projects wants to share big news with you about our upcoming project! (Puede leer en Espanol abajo) Few theater goers dispute the universal appeal of August Wilson’s plays. Within the inherent specificity of the African American experience, Wilson presents fundamental themes—love, honor, duty, betrayal—and gives voice to our full collective humanity. This is […]

Read More »

Support Us

Find out how your donations help us create Theatre Útil!